top of page
検索

🌍「無理です」を英語で角を立てずに言う方法


En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではよく使うけれど、英語にすると一気に強く聞こえてしまう表現

「無理です」

を、どうすれば英語で角を立てずに伝えられるのかについて書いていきます。

「できません」「それは無理です」

日本語では、言い方やトーン次第でやわらかくなりますよね。

でも英語では、言い方を間違えると拒絶が強く聞こえがちです。


🤔 日本語の「無理です」に含まれるニュアンス

「無理です」には、

・能力的にできない・時間的に難しい・今は対応できない・気持ち的に引き受けられない

など、理由はさまざまです。

日本語では、あえて理由を言わずに済ませることも多いですよね。


🗣️ 英語でそのまま言うとどうなる?

❌ It’s impossible.❌ I can’t do it.

意味は合っていますが、英語ではかなりストレートで冷たい印象になります。

特にビジネスや人間関係では、「シャットアウトされた」と感じさせてしまうことも😅


🙅‍♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解

例えば…

A: Can you finish this by tomorrow?

B: I can’t.

⬇️ 相手の印象「理由もなしに断られた…」

本当は「時間的に難しいだけ」だったとしても、英語では強い拒否に聞こえます。


✨ 英語では「クッション+理由」が基本

英語で角を立てずに断るには、

👉 共感・感謝👉 今は難しいという事実👉 可能なら代案

この順番がとても効果的です。


🗣️ 「無理です」をやさしく伝える英語表現

① 一番よく使われるやわらか表現

That might be difficult.(それは少し難しそうです)

I’m not sure I can make it.(対応できるか分かりません)

② 理由を軽く添える

I’d love to help, but I’m a bit tied up.(手伝いたいのですが、今少し立て込んでいて)

I don’t think I can manage it by then.(その期限までには難しそうです)

③ 代案を出す

I can’t do it today, but I could do it tomorrow.(今日は無理ですが、明日ならできます)

Maybe someone else could help with this.(他の方にお願いできるかもしれません)

④ フォーマルな場面で

Unfortunately, I won’t be able to accommodate this request.(申し訳ありませんが、対応できかねます)

👉 これが英語での「角の立たない無理です」です。


🎯 会話例

A: Can you join the meeting this afternoon?

B: I’d love to, but I’m tied up this afternoon.Could we reschedule?

(参加したいのですが、午後は立て込んでいて。別日にできますか?)


📌 まとめ

✔️ 「無理です」を直訳すると強すぎる✔️ 英語ではクッション表現が必須✔️ 理由や代案があると印象が大きく変わる

英会話では、NO をどう包むかがとても大切です。

En-Joy English では、断り方こそ「使える英語」だと考えています。

「断っただけなのに、空気が悪くなった…」が「ちゃんと理解してもらえた!」に変わると、英語での人間関係はぐっと楽になります😊

ぜひ次に「無理です」と言いたくなったら、That might be difficult.から使ってみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page