top of page
検索

High touch(ハイタッチ)じゃ通じない。まだまだある意外と知らない本当の英語

enjoyenglish2500

更新日:2月9日


High fiveが正しい英語
High fiveが正しい英語

 スポーツやビジネスなど、さまざまな場面で成功を祝う際に行う「ハイタッチ」。実は、これは和製英語で、正しくは"High five"と言います。

 諸説ありますが、最も有名な起源の説は、1977年10月2日に行われたアメリカのプロ野球「ロサンゼルス・ドジャース」の試合で、ダスティ・ベイカー選手とグレン・バーク選手がホームラン後にこの動作をしたことだと言われています。バーク選手が手を高く上げ、それに応じてベイカー選手が手を打ち合わせたことで、"High five"が誕生したとされています。英語圏では"touch"(触れる)よりも"five"(5本指)を強調するため、"High five"が一般的に使われています。


ほかにも、日本人が誤解しやすい英語はたくさんあります。今回はその一部を紹介します。

  1. MC

    ❌ "Main Character" または "Main Caster" の略だと思っている人が多いです。

    ✅ 正しくは "Master of Ceremony"(司会者)の頭文字です。


  2. Mansion

    ❌ 集合住宅の意味では使いません。

    ✅ 英語では「大豪邸」の意味。ディズニーランドの「ホーンテッドマンション」は、「お化けの出る大邸宅」という意味で、これは正しい使い方です。


  3. Viking

    ❌ 英語では「食べ放題」の意味はありません。本来は「北欧の海賊」を指します

    ✅ 「食べ放題」は "buffet" と言います。


  4. Salaryman

    ❌ 「サラリーマン」は和製英語です。

    ✅ 正しくは "office worker" や "business person" です。


  5. Order Made

    ❌ 「オーダーメイド」は日本独自の造語です。

    ✅ 海外では "custom-made" と注文しましょう。


  6. Consent

    ❌ 電源プラグの意味では使いません。

    ✅ 電源プラグは "outlet" や "socket" です。


  7. Tension

    ❌ 「テンションが高い」という使い方は誤りです。

    ✅ "tension" は「緊張・不安・ストレス」の意味です。


  8. Cunning

    ❌ 「カンニング」は「不正行為」の意味ではなく、「ずる賢い」という意味です。

    ✅ 試験などの不正行為は "cheating" と言います。


  9. Service

    ❌ 「こちらはサービスです」のような「無料」の意味では使いません。

    ✅ 無料を表すには "free service" または単に "free" と言います。


  10. Juice

    ❌ "juice" は「果汁100%飲料」のみに使います。

    ✅ 炭酸飲料は "soda" や "soft drink" が正しい英語です。


  11. Guard Man

    ❌ 「ガードマン」も日本で生まれた言葉です。

    ✅ 正しくは "security guard" です。


  12. Punk

    ❌ タイヤがパンクしたときに "punk" (パンク)とは言いません。

    ✅ タイヤのパンクは "flat tire" が正しい言い方です。


 このように、日本人が誤解しやすい英語表現には、和製英語の影響が大きいですね。正しい表現を覚えて、より自然な英語を使いましょう。


Vikingに「食べ放題」の意味はありません。
Vikingに「食べ放題」の意味はありません。

En-Joy English

校長 ジョージ赤阪


 
 
 

Comments


bottom of page