top of page
検索


🌎「応援してるよ」を英語で自然に伝える言い方
En-Joy English の赤阪です。 日本語でよく使うこの一言、 「応援してるよ」 励ましたいとき、そっと背中を押したいとき、とてもあたたかい表現ですよね。 でも英語でこれを言おうとすると、👉 I support you. でいいのかな?と迷ったことはありませんか? 🤔 日本語の「応援してるよ」のニュアンス 「応援してるよ」には、 がんばってほしい 見守っているよ 味方だよ という、 感情のこもった励まし が含まれています。 英語では、👉 この気持ちを場面ごとに言い分けます。 ❌ そのまま訳すとどうなる? ❌ I support you. 間違いではありませんが、👉 少し硬く、フォーマル👉 日常会話ではあまり感情が伝わらない という印象になることがあります。 ✨ 場面別・自然な言い方 ① これから挑戦する人に I’m rooting for you! (応援してるよ!) 一番よく使われる、あたたかくて自然な表現です。 ② プレッシャーがあるときに You’ve got this! (大丈夫、できるよ!) I believe in

George Akasaka
19 時間前読了時間: 2分


🌎「仕方ないよね」は英語でどう言う?
En-Joy English の赤阪です。 日本語でとてもよく使うこの一言、 「仕方ないよね」 あきらめ、納得、慰め、共感…。場面によって、いろいろな気持ちが入っていますよね。 でも英語では、👉 「仕方ない」をそのまま直訳できる表現はありません。 🤔 日本語の「仕方ないよね」の正体 「仕方ないよね」には、 どうしようもない 誰のせいでもない もう受け入れるしかない という、 気持ちの整理 が含まれています。 英語では、👉 この「気持ち」を言葉に分けて表します。 ❌ 直訳しがちな表現 ❌ It can’t be helped. 意味は合っていますが、👉 少し冷たく、突き放した印象になることがあります。 ネイティブは日常会話では、あまり使いません。 ✨ 場面別・自然な言い方 ① あきらめ・受け入れの「仕方ない」 There’s nothing we can do. (どうしようもないね) It is what it is. (まあ、そういうものだよね) とてもよく使われる表現です。 ② 相手を慰める「仕方ないよ」 These things h

George Akasaka
2 日前読了時間: 2分


🌎「納得できない」を英語で大人に言うコツ
En-Joy English の赤阪です。 日本語でよくあるこの気持ち、 「うーん…正直、納得できない」 でも英語でこれをそのまま言おうとすると、👉 強すぎたり、反対意見に聞こえすぎたりしてしまうことがあります。 英語では、 「納得できない=否定」にならない言い方 がとても大切です。 🤔 日本語の「納得できない」の特徴 日本語では、 はっきり否定したいわけではない もう少し説明がほしい 気持ちの整理がついていない という グレーな状態 を「納得できない」で表しますよね。 英語では、👉 このグレーを言葉で説明する必要があります。 ❌ 直訳するとどうなる? よくある直訳がこちら👇 ❌ I can’t accept it. ❌ I don’t agree. 意味は通じますが、👉 とても強く、対立的に聞こえます。 特に職場や目上の人には不向きです。 ✨ 英語で「大人」に伝えるコツ ポイントはこの3つ👇 ✔️ 感情ではなく「理解」の話にする✔️ 疑問形を使う✔️ クッション表現を入れる ① 理解できていない、という形にする I’m not su

George Akasaka
3 日前読了時間: 2分


🌎「ありがたいです」を英語で丁寧に言うには?
En-Joy English の赤阪です。 日本語でよく使うこの一言、 「ありがたいです」 「ありがとうございます」より、少し気持ちがこもっていて、丁寧・控えめ・大人な表現ですよね。 でも英語でこれを言おうとすると、👉 Thank you. だけでいいのか、👉 I appreciate it. がいいのか、迷ったことはありませんか? 🤔 日本語の「ありがたいです」のニュアンス 日本語の「ありがたいです」には、 助かりました お心遣いに感謝しています そこまでしていただいて… という 感謝+謙虚さ が含まれています。 英語では、👉 この気持ちを言葉で少し足すと、とても自然になります。 ❌ よくある誤解 ❌ Thank you very much. もちろん間違いではありません。でも、 👉 少し軽く聞こえる👉 「ありがたい」という深さが出にくい 場面もあります。 ✨ 英語で丁寧に伝える言い方 ポイントは、👉 感謝+具体性 or 気持ち を添えること。 ① 一番よく使える丁寧表現 I really appreciate it. (本

George Akasaka
4 日前読了時間: 2分


🌎「微妙…」を英語でどう表現する?
En-Joy English の赤阪です。 日本語でとても便利な一言、 「微妙…」 ・良くも悪くも言い切れない・ちょっと期待と違った・はっきり評価したくない こんなときに、つい使ってしまいますよね。 でもこの「微妙」、👉 英語に直訳しようとすると一番困る言葉の一つ です。 🤔 日本語の「微妙…」ってどんな意味? 日本語の「微妙」は、 悪くはないけど、良くもない なんとなく合わない 評価をぼかしたい という、とても あいまいで空気を読む表現 。 実は、👉 言葉そのものより「表情・間・トーン」が大事という日本語らしい言い方です。 🗣️ 英語で「微妙…」を直訳すると? よくある失敗がこちら👇 ❌ It’s subtle. ❌ It’s delicate. 意味としては間違っていませんが、👉 英語では評価として使われることはほぼありません。 ネイティブには「え?どういう意味?」となってしまいます😅 ✨ 英語では「微妙」をどう伝える? 英語では、👉 あいまいさを、別の言葉で説明する のが自然です。 ① なんとなく良くない「微妙…」 It’s

George Akasaka
5 日前読了時間: 2分


🌎「ちょっと考えさせて」が英語で通じる?
En-Joy English の赤阪です。 日本語でよく使うこの一言、 「ちょっと考えさせて」 英語でもそのまま通じると思っていませんか? 実はこれ、👉 言い方を間違えると、相手を不安にさせたり、断り文句に聞こえたりする 要注意フレーズなんです。 🤔 日本語の「ちょっと考えさせて」のニュアンス 日本語では、 即答を避けたい 今は決められない やんわり時間がほしい という、とても便利で柔らかい表現ですよね。 しかも「前向きなのか、断りなのか」は、空気で判断されることが多いです。 🗣️ 英語で直訳するとどうなる? よくある直訳がこちら👇 ❌ Let me think about it. 文法的には正しいです。でも英語では、 👉 「断られるかも…」👉 「あまり乗り気じゃないのかな?」 と受け取られることが少なくありません。 特にビジネスや提案の場面では要注意です。 ⚠️ なぜ誤解されやすいの? 英語圏では、 ✔️ Yes / No をはっきり言う✔️ 迷っている理由を言葉にする✔️ 返事の期限を示す という考え方が基本。 そのため 理由なし

George Akasaka
6 日前読了時間: 3分


🌎「やっぱりね」を英語で自然に言う表現
「やっぱりね」は、日本語では本当によく使いますよね。 予想が当たったとき なんとなくそう思っていたとき 軽く納得したとき でも、これをそのまま英語にしようとして❌ As I thought. だけで済ませていませんか? 実は、 場面によって自然な英語は変わります。 ✔ 予想どおりだったときの「やっぱりね」 いちばんよく使われるのがこちら。 I knew it! (やっぱりね!/ほらね!) カジュアルで感情がこもった表現です。 例: He’s late again. I knew it! ✔ 落ち着いた「やっぱりね」 そこまで感情を出さず、納得した感じなら… I thought so. (やっぱりそうだと思った) 会話でもビジネスでも使えます。 例: This restaurant is popular. I thought so. ✔ ちょっと皮肉・あきれ気味の「やっぱりね」 「まあ、そうなるよね…」という気持ちなら、 Figures. (だと思ったよ) 短くて、ネイティブっぽい一言です。 例: He forgot again. Figures

George Akasaka
7 日前読了時間: 2分


🌎「残念です」は英語で Sorry だけでいい?
日本語の「残念です」は、とても便利な表現ですよね。自分ががっかりしたときも、相手を気遣うときも、どちらにも使えます。 でも―― 英語で何でも Sorry にしてしまうのは、実は少し危険 なんです。 ❌「残念です = Sorry」ではズレることが多い 英語の Sorry は、基本的に👉 「謝罪」または「相手への同情」 を表します。 たとえば… I’m sorry.→「ごめんなさい」「それは大変ですね」 なので、日本語の感覚で 試合に負けて残念です。→ I’m sorry. と言うと、 「あなたが悪いことをしたみたい」 な響きになることもあります。 ✔ 自分の気持ちとしての「残念です」 自分ががっかりしている場合は、こちらが自然です。 That’s too bad. (それは残念だね) That’s disappointing. (がっかりです) I’m disappointed. (私は残念に思っています) 👉 Sorry を使わずに、 事実+感情 を表すのがポイントです。 ✔ 相手を気遣う「残念です」 相手に起きた出来事に対して「そ

George Akasaka
2月3日読了時間: 2分


🌍「気にしないで」は英語だと冷たく聞こえる?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもやさしい気遣い表現なのに、 英語にすると誤解されやすい一言 「気にしないで」 について書いていきます。 誰かに謝られたとき、ちょっとしたミスがあったとき、 「気にしないで」「全然大丈夫だよ」 と、日本語では自然に言いますよね。 でも英語では、同じ感覚で言うと 少し冷たく聞こえてしまう ことがあるのです。 🤔 日本語の「気にしないで」に込められた優しさ 日本語の「気にしないで」には、 ・相手を安心させたい・責めていないよ・関係は大丈夫だよ・話を終わらせたい といった、 感情への配慮 がたくさん含まれています。 🗣️ 英語でそのまま言うと? 「気にしないで」を直訳すると… ❌ Don’t worry.❌ Don’t mind it. 意味は通じますが、言い方や場面によっては、 ✔️ 話を切り上げたい✔️ これ以上触れないで✔️ 感情を遮断された と感じさせてしまうことがあります。 特に Don’t worry. は、状況によっては「心配するなって言われても…」と受け取られることも

George Akasaka
2月2日読了時間: 3分


🌍「お疲れさま」が英語にできない理由
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語では毎日のように使うのに、 英語にしようとすると必ずつまずく表現 「お疲れさま」 について書いていきます。 仕事の終わり、すれ違いざま、LINEの一言。 「お疲れさま」は、ねぎらい・挨拶・感謝を全部含んだ、とても日本語らしい言葉ですよね。 でも実は、👉 英語にぴったり対応する一言は存在しません。 🤔 日本語の「お疲れさま」に全部入っている意味 「お疲れさま」には、 ・よく頑張ったね・大変だったね・ありがとう・作業終了の合図・人間関係を円滑にするクッション と、驚くほど多くの意味が詰まっています。 しかも、上司にも同僚にも部下にも使える。これ自体が、かなり特殊です。 🗣️ 英語ではなぜ言えない? 英語では、 👉 状況👉 相手との関係👉 何に対して言っているのか を はっきり分けて表現 します。 そのため、日本語の「お疲れさま」ほど 万能な一言が存在しない のです。 🙅♂️ よくある直訳が失敗する理由 ❌ You must be tired.(疲れてますよね) これは、✔️ 決め

George Akasaka
2月1日読了時間: 3分


🌍「無理です」を英語で角を立てずに言う方法
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではよく使うけれど、 英語にすると一気に強く聞こえてしまう表現 「無理です」 を、どうすれば英語で 角を立てずに 伝えられるのかについて書いていきます。 「できません」「それは無理です」 日本語では、言い方やトーン次第でやわらかくなりますよね。 でも英語では、 言い方を間違えると拒絶が強く聞こえがち です。 🤔 日本語の「無理です」に含まれるニュアンス 「無理です」には、 ・能力的にできない・時間的に難しい・今は対応できない・気持ち的に引き受けられない など、理由はさまざまです。 日本語では、あえて理由を言わずに済ませることも多いですよね。 🗣️ 英語でそのまま言うとどうなる? ❌ It’s impossible.❌ I can’t do it. 意味は合っていますが、英語ではかなり ストレートで冷たい 印象になります。 特にビジネスや人間関係では、「シャットアウトされた」と感じさせてしまうことも😅 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解 例えば… A: Can you fi

George Akasaka
1月31日読了時間: 3分


🌍「ドンマイ!」の英語、実は1つじゃない
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもカジュアルで便利な励ましの一言、 「ドンマイ!」 を、英語ではどう言い分けるのが自然なのかについて書いていきます。 つい反射的に、 「ドンマイ!」「気にしないで!」 と言いたくなる場面、ありますよね。 でも英語では、👉 状況によって使う表現がまったく変わります。 🤔 日本語の「ドンマイ!」が持つ意味 「ドンマイ!」には、 ・失敗しても気にしないで・誰のせいでもないよ・次があるよ・励ましたい という、 やさしい気遣い が詰まっています。 とても便利ですが、英語では一言で全部をカバーできません。 🗣️ 英語にそのままの「ドンマイ!」はある? ❌ Don’t mind.❌ Never mind it. こう言うと、ネイティブにはかなり不自然、または意味が違って伝わります。 英語では、 「何に対してドンマイなのか」 を言葉にするのがポイントです。 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解 例えばスポーツでのミスに対して、 Don’t mind! と言うと、「え?何を気にするな

George Akasaka
1月30日読了時間: 2分


🌍「忙しいです」は英語でどこまで本当?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語でも英語でもよく使われるけれど、 意味の受け取られ方が意外と違う表現 「忙しいです」 について書いていきます。 英会話で、 「最近どう?」と聞かれて、 「忙しいです」 と答えたつもりが、なぜか会話が広がらなかった…そんな経験はありませんか? 🤔 日本語の「忙しいです」が表すもの 日本語の「忙しいです」には、 ・本当に時間がない・ちょっと疲れている・今は余裕がない・これ以上話したくない(やんわり) など、 幅広い意味 が含まれています。 ときには「忙しい=充実している」というポジティブなニュアンスもありますよね。 🗣️ 英語の “busy” はどこまで本当? 英語で I’m busy. と言うと、 ✔️ 今まさに手が離せない✔️ スケジュールが詰まっている✔️ 今は対応できない という、 かなり文字どおり の意味で受け取られやすいです。 日本語のような「なんとなく余裕がない」というぼかし表現にはなりにくいのです。 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解 例えば… A: Do yo

George Akasaka
1月29日読了時間: 3分


🌍「一応やってみます」は英語でどう聞こえる?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもよく使うけれど、 英語にすると誤解されやすい曖昧表現 「一応やってみます」 が、英語ではどう聞こえるのか、そしてどう言い換えると自然なのかについて書いていきます。 英会話で、 「絶対うまくいく自信はないけど…」「期待はしないでほしいけど、やります」 という気持ちで「一応やってみます」と言いたくなる場面、ありますよね。 🤔 日本語の「一応やってみます」に含まれる本音 この表現には、こんな気持ちが混ざっています。 ・義務感はある・本気だけど自信はない・成功するか分からない・期待値を下げたい とても日本語らしい 予防線の表現 です。 🗣️ 英語でそのまま言うとどうなる? よくある直訳は… ❌ I’ll try, I guess.❌ I’ll do it for now. これ、英語ではかなり やる気がなさそう/消極的 に聞こえます。 場合によっては、 ✔️ 本当はやりたくない✔️ 断りたいけど断れない✔️ 真剣ではない と受け取られることも😅 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こり

George Akasaka
1月28日読了時間: 3分


🌍「気まずい沈黙」は英語で何と言う?
En-Joy English の赤阪です。今回は、会話の中で誰もが一度は経験するあの瞬間、 「気まずい沈黙」 を、英語ではどう表現するのかについて書いていきます。 英会話で、 「……あ、沈黙しちゃった」「今の空気、ちょっと気まずい…」 と感じたこと、ありませんか? 実は英語には、この 気まずさをズバリ表す定番表現 があります。 🤔 日本語の「気まずい沈黙」とは? 「気まずい沈黙」とは、 ・話題が途切れた・何を言えばいいか分からない・空気が重く感じる・誰かが何か言うのを待っている そんな、ちょっと落ち着かない沈黙ですよね。 日本語では、あえて黙ることが悪くない場面もありますが、**「気まずい沈黙」**は別物です。 🗣️ 英語では何と言う? 英語での定番表現は、ずばりこれです。 👉 awkward silence awkward = 気まずい・居心地が悪いsilence = 沈黙 とてもシンプルですが、ネイティブが日常的によく使う表現です。 🙅♂️ 直訳しようとすると不自然 ❌ uncomfortable silence❌ bad sile

George Akasaka
1月27日読了時間: 2分


🌍「なんとなく違う」を英語で伝えるには?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもよく使うけれど、 理由をうまく言語化できないときの表現 「なんとなく違う」 を、英語ではどう伝えるのが自然なのかについて書いていきます。 英会話で、 「言葉では説明できないけど、なんか違う…」「間違いではないけど、しっくりこない」 こんな感覚、ありませんか? 実はこれも、日本人学習者さんが 言えそうで言えない 表現の一つです。 🤔 日本語の「なんとなく違う」が表す気持ち 「なんとなく違う」には、 ・はっきりした理由はない・感覚的にしっくりこない・大きな間違いではない・でも同意はできない という、とても あいまいで繊細な感覚 が含まれています。 🗣️ 英語では「なんとなく」はどうする? 英語では、👉 「理由ははっきりしない」という部分を言葉にする のがポイントです。 日本語のように「なんとなく」で済ませると、英語では「理由がない=同意している?」と誤解されることがあります。 🙅♂️ 直訳はほぼ通じない ❌ It’s somehow different.❌ It’s a li

George Akasaka
1月26日読了時間: 3分


🌍「遠慮します」は英語でどう断る?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとても丁寧でやさしい断り表現、 「遠慮します」 を、英語ではどう伝えるのが自然なのかについて書いていきます。 日本語では、 「今回は遠慮します」「お気持ちだけいただきます」 といった言い方で、相手を立てながら断ることができますよね。 でもこの“やんわり断る感覚”、英語ではそのまま訳すと通じません。 🤔 日本語の「遠慮します」に含まれる気持ち 「遠慮します」には、こんな意味が含まれています。 ・相手の気持ちへの感謝・断りたいけど、角は立てたくない・今は受け取らない/参加しない・関係を大切にしたい 断り=冷たい ではない、日本語ならではの配慮表現です。 🗣️ 英語に「遠慮する」はある? 英語で❌ I refrain.❌ I’ll be reserved. のように言うと、意味が不自然、もしくは全く別の意味になります。 英語では、 👉 感謝+はっきり断る 👉 理由を一言添える これがとても大切です。 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解 例えば… A: Would you

George Akasaka
1月25日読了時間: 3分


🌍「大丈夫です」は英語で危険な返事?
En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとても便利でよく使う一言、 「大丈夫です」 が、英語ではなぜ 危険な返事 になりやすいのか、そして英語ではどう言い分けるのが自然なのかについて書いていきます。 英会話で、 「大丈夫です」「問題ありません」 のつもりで OK や I’m fine と言ったら、あとで話が食い違ってしまった…そんな経験はありませんか? 実はこれ、日本人学習者さんが かなり高い確率でつまずく表現 です。 🤔 日本語の「大丈夫です」は万能すぎる 日本語の「大丈夫です」は、場面によって意味が変わりますよね。 ・問題ありません・結構です(いりません)・何とかなります・気にしないでください・断りの意味 たった一言で、 YESにもNOにもなる とても曖昧で便利な表現です。 🗣️ 英語では「大丈夫」が一つじゃない? 一方、英語では👉 状況によって言い分ける のが基本です。 英語での OK / I’m fine は、 ✔️ 本当に問題がない✔️ 同意している✔️ 受け入れている という意味に取られやすく、日本語の

George Akasaka
1月24日読了時間: 3分


🌍『「察してほしい」は英語で通じる?』
En-Joy English の赤阪です。 今回は、日本語ではとても大切にされている感覚、 「察してほしい」 が、英語では通じるのか? そして、 英語ではどう伝えるのが自然なのかについて書いていきたいと思います。 英会話で、 「言わなくても分かってほしい…」 「これくらい察してくれるよね?」 と思っていたら、 まったく伝わっていなかった…という経験はありませんか? 実はこれ、日本人学習者さんがとてもつまずきやすいポイントです。 🤔 日本語の「察する」文化とは? 日本語では、 ・空気を読む ・言葉にしない気持ちをくみ取る ・あえて言わないことが思いやり とされる場面が多いですよね。 「察してくれる人=気が利く人」 という価値観も、私たちには自然です。 🗣️ 英語圏では「察する」はどう考えられている? 一方、英語圏では ✔️ 言葉にしないと伝わらない ✔️ 察するより、確認する ✔️ 言わない=分からない という考え方が基本です。 つまり、 👉 察してほしい気持ちは、言葉にしないと通じない ということです。 🙅♂️ 日本語感覚のままだと起

George Akasaka
1月23日読了時間: 3分


🌍『英語で励ます・元気づける言い方』
En-Joy English の赤阪です。 今回は、英会話の中でもとても大切な 「励ます・元気づける」英語表現 について、やさしく・自然に使える言い方をご紹介します。 英語で誰かが落ち込んでいるとき、 「何か言ってあげたいけど、重すぎないかな…」 「日本語の感覚で言うと強くなりそう…」 と迷うこと、ありますよね。 英語には、 相手に寄り添いながら元気を届ける表現 がたくさんあります😊 🤔 日本語の「励まし」と英語の違い 日本語では、 ・がんばって! ・元気出して! とストレートに言うことが多いですが、 英語圏では ✔️ 気持ちをまず受け止める ✔️ 無理にポジティブにしない という流れが大切にされます。 👉 いきなり advice より、まず empathy(共感)です。 🗣️ まずは共感する一言 That sounds really tough. (それは大変そうですね) I’m sorry you’re going through that. (それを経験しているなんてつらいですね) I can see why you feel th

George Akasaka
1月22日読了時間: 3分
bottom of page
