🌎「納得できない」を英語で大人に言うコツ
- George Akasaka

- 2月8日
- 読了時間: 2分

En-Joy English の赤阪です。
日本語でよくあるこの気持ち、
「うーん…正直、納得できない」
でも英語でこれをそのまま言おうとすると、👉 強すぎたり、反対意見に聞こえすぎたりしてしまうことがあります。
英語では、「納得できない=否定」にならない言い方がとても大切です。
🤔 日本語の「納得できない」の特徴
日本語では、
はっきり否定したいわけではない
もう少し説明がほしい
気持ちの整理がついていない
というグレーな状態を「納得できない」で表しますよね。
英語では、👉 このグレーを言葉で説明する必要があります。
❌ 直訳するとどうなる?
よくある直訳がこちら👇
❌ I can’t accept it.❌ I don’t agree.
意味は通じますが、👉 とても強く、対立的に聞こえます。
特に職場や目上の人には不向きです。
✨ 英語で「大人」に伝えるコツ
ポイントはこの3つ👇
✔️ 感情ではなく「理解」の話にする✔️ 疑問形を使う✔️ クッション表現を入れる
① 理解できていない、という形にする
I’m not sure I fully understand.(まだ十分に理解できていなくて)
I’m having trouble understanding this part.(この部分が少し分かりにくくて)
→ 「納得できない」をやわらかく伝えられます。
② 理由を聞く形にする
Could you explain that a bit more?(もう少し説明していただけますか?)
Can you help me understand the reasoning?(理由を教えてもらえますか?)
👉 相手を否定せずに、疑問を出せます。
③ 意見はあるが、否定ではない
I see your point, but I’m not completely convinced.(おっしゃることは分かりますが、まだ完全には納得できていなくて)
I understand, but I still have some concerns.(理解はしていますが、まだ懸念があります)
とても「大人」な言い方です。
🎯 会話例
A: This is the final decision.
B: I understand your point,but I’m not completely convinced yet.Could you explain the reasoning again?
(理解はしていますが、まだ納得しきれていなくて。理由をもう一度教えていただけますか?)
→ 丁寧で、対立しない印象です✨
📌 まとめ
✔️ 「納得できない」は直訳すると強く聞こえる✔️ 英語では「理解できていない」に言い換える✔️ 疑問形+クッション表現がカギ
英会話では、正直に言うことと角を立てないことは両立できます。
En-Joy English では、日本語の気持ちを大切にしながら、英語で大人に伝える表現をお伝えしています😊
次に「納得できない…」と感じたら、ぜひ今日のフレーズを一つ使ってみてください✨
En-Joy English
校長 ジョージ赤阪




コメント