top of page
検索

🌍「なんとなく違う」を英語で伝えるには?


En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもよく使うけれど、理由をうまく言語化できないときの表現

「なんとなく違う」

を、英語ではどう伝えるのが自然なのかについて書いていきます。

英会話で、

「言葉では説明できないけど、なんか違う…」「間違いではないけど、しっくりこない」

こんな感覚、ありませんか?

実はこれも、日本人学習者さんが言えそうで言えない表現の一つです。


🤔 日本語の「なんとなく違う」が表す気持ち

「なんとなく違う」には、

・はっきりした理由はない・感覚的にしっくりこない・大きな間違いではない・でも同意はできない

という、とてもあいまいで繊細な感覚が含まれています。


🗣️ 英語では「なんとなく」はどうする?

英語では、👉 「理由ははっきりしない」という部分を言葉にするのがポイントです。

日本語のように「なんとなく」で済ませると、英語では「理由がない=同意している?」と誤解されることがあります。


🙅‍♂️ 直訳はほぼ通じない

❌ It’s somehow different.❌ It’s a little wrong.

意味が伝わりにくかったり、「間違っている」と強く聞こえたりします。


✨ 英語では“感覚”をクッション表現で包む

英語では、

👉 I feel / It seems / Something feels…👉 I can’t quite explain it, but…

といった表現を使うと、やわらかく・正直に伝えられます。


🗣️ 「なんとなく違う」の英語での言い換え表現

① 一番よく使われる表現

It doesn’t feel quite right.(なんとなくしっくりこない)

Something feels off.(なんか違和感がある)

② 理由が言えないことを添えて

I can’t really explain it, but it feels different.(うまく説明できないけど、違う気がする)

I don’t know why, but it doesn’t feel right.(理由は分からないけど、違和感がある)

③ 意見としてやわらかく

It might just be me, but…(私の気のせいかもしれませんが…)

From my perspective, something feels a bit off.(私の感覚では、少し違う気がします)

④ ビジネスでも使える表現

I’m not fully convinced.(完全には納得できていません)

I have a slight concern about this.(少し気になる点があります)

👉 これが英語版の「なんとなく違う」です。


🎯 会話例

A: Do you think this plan will work?

B: I’m not sure.It doesn’t feel quite right to me.

(うーん、分からないけど、なんとなくしっくりこないかな)


📌 まとめ

✔️ 「なんとなく違う」は感覚の表現✔️ 英語では「理由がはっきりしない」ことも言葉にする✔️ feel / seems を使うと自然

英会話では、完璧な理由がなくても、感覚を伝えてOKです。

En-Joy English では、意見を強く言い切らなくても、やさしく本音を伝える英語を大切にしています。

「説明できないから黙ってしまう…」が「正直に伝えられた!」に変わると、英語でのコミュニケーションはぐっと楽になります😊

ぜひ次に「なんとなく違う」と感じたら、It doesn’t feel quite right.を使ってみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page