top of page
検索

🌎「助かりました!」を英語でしっかり感謝する表現


日本語の「助かりました!」はとても便利ですが、英語でそのまま Helped me! のようには言いません。

英語では、👉 どれくらい助かったのか👉 何に対して感謝しているのかを少しだけ言葉にすると、気持ちがしっかり伝わります。


🔹 ① いちばんよく使われる自然な表現

That really helped.

  • Thanks, that really helped.(ありがとう、本当に助かりました)

日常会話で万能。まずはこれ。

🔹 ② 気持ちを強めたいとき

That was a big help.You were a huge help.

  • You were a huge help today.(今日は本当に助かりました)

「あなたのおかげ」というニュアンスが出ます。

🔹 ③ 仕事・メールでも使える丁寧表現

I really appreciate your help.

  • I really appreciate your help with this.(この件、ご協力いただきありがとうございました)

日本語の「助かりました!」を大人っぽく翻訳した形です。

🔹 ④ 困っていた感を出すなら

I couldn’t have done it without you.

直訳:あなたなしではできなかった→ 最大級の「助かりました」

  • I couldn’t have done it without you. Thanks!(本当に助かりました、ありがとう!)

🔹 ⑤ カジュアルに一言で

Lifesaver!

👉「命の恩人!」=めちゃくちゃ助かった

  • You’re a lifesaver!(ほんと助かったよ!)

友人・同僚向けです。


⚠ 日本語直訳に注意

I was helped.→ 受け身で不自然・感謝が弱い

英語では👉 感情+評価を前に出すのがコツです。


✨ まとめ

「助かりました!」は英語で

  • ✔ That really helped.

  • ✔ You were a huge help.

  • ✔ I really appreciate your help.

  • ✔ I couldn’t have done it without you.

と、気持ちの強さで使い分けるのが正解。


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page