top of page
検索

🌍「遠慮します」は英語でどう断る?


En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとても丁寧でやさしい断り表現、

「遠慮します」

を、英語ではどう伝えるのが自然なのかについて書いていきます。

日本語では、

「今回は遠慮します」「お気持ちだけいただきます」

といった言い方で、相手を立てながら断ることができますよね。

でもこの“やんわり断る感覚”、英語ではそのまま訳すと通じません。


🤔 日本語の「遠慮します」に含まれる気持ち

「遠慮します」には、こんな意味が含まれています。

・相手の気持ちへの感謝・断りたいけど、角は立てたくない・今は受け取らない/参加しない・関係を大切にしたい

断り=冷たいではない、日本語ならではの配慮表現です。


🗣️ 英語に「遠慮する」はある?

英語で❌ I refrain.❌ I’ll be reserved.

のように言うと、意味が不自然、もしくは全く別の意味になります。

英語では、

👉 感謝+はっきり断る👉 理由を一言添える

これがとても大切です。


🙅‍♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解

例えば…

A: Would you like some coffee?

B: I’m fine.(遠慮します)

⬇️ 相手の受け取り方「今は大丈夫だけど、あとで欲しいのかな?」

英語では、断ったつもりが断れていないということがよく起こります😅


✨ 英語では「NO」をやさしく包む

英語の断りは、

👉 まず感謝👉 そのあとで NO👉 必要なら一言理由

この順番が自然です。


🗣️ 「遠慮します」の英語での言い換え表現

① シンプルで丁寧

No, thank you.(遠慮します)

I’ll pass, thank you.(今回は遠慮します)

② 気遣いを伝えながら

Thanks, but I’m okay.(ありがとう。でも大丈夫です)

I appreciate it, but I’ll pass.(お気持ちありがとう。でも遠慮します)

③ 理由を少し添えて

I’m good for now, thank you.(今は大丈夫です)

I’ve already had some, but thank you.(もういただいたので)

④ かなり丁寧に断る場合

That’s very kind of you, but I’ll have to decline.(ご親切にありがとうございますが、今回は辞退します)

👉 これが英語版の「遠慮します」です。


🎯 会話例

A: Would you like to join us for dinner?

B: Thank you, but I’ll pass this time.Maybe next time.

(ありがとうございます。でも今回は遠慮します。次の機会に)


📌 まとめ

✔️ 「遠慮します」は英語では直訳できない✔️ 感謝+NO が英語の基本✔️ 曖昧にすると断ったことにならない

英会話では、やさしく、でもはっきりが大切です。

En-Joy English では、日本語の思いやりをそのまま英語に置き換えるのではなく、伝わる形にすることを大切にしています。

「断ったつもりなのに、話が進んでしまった…」が「ちゃんと気持ちよく断れた!」に変わると、英語での人間関係もぐっと楽になります😊

ぜひ次に「遠慮します」と言いたくなったら、No, thank you. に一言気遣いを添えてみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page