top of page
検索

🌎日本語では便利、英語では誤解されやすい表現10選


🌍En-Joy English の赤阪です。

ここまでのシリーズで、日本語では当たり前でも英語にすると誤解されやすい表現をたくさん見てきました。

今回はその総まとめとして、

👉 日本語では便利👉 でも英語では危険・誤解されやすい

そんな表現を 10個 ピックアップして解説します。


🤔 なぜ誤解が起きるの?

日本語は✔ あいまい✔ 空気重視✔ 本音をぼかす

一方、英語は✔ 言葉がすべて✔ 察しない✔ 言わない=存在しない

このズレが、誤解の正体です。


⚠ 誤解されやすい日本語表現10選

① 大丈夫です

日本語:OK / いらない / 問題ない英語:Everything is fine(本当に問題なし)

👉 I’m okay. だけだと「何も困っていない」と誤解されがち


② 察してほしい

日本語:言わなくても分かるよね英語:言わなければ伝わらない

👉 英語ではI need some time / space.と明確に言う必要あり


③ まあいいか

日本語:納得していないけど流す英語:I don’t care(本当にどうでもいい)

👉 It’s okay. は「全然気にしてない」に聞こえることも


④ 遠慮します

日本語:お気遣いなく英語:拒否・NO

👉 I’ll pass. はかなり強め→ Maybe another time. が無難


⑤ 忙しいです

日本語:今は余裕がない英語:完全に手が空いていない

👉 I’m busy. は「もう話さないで」の意味にも


⑥ 一応やってみます

日本語:前向きだけど自信なし英語:やる気がない

👉 I’ll try. は責任逃れに聞こえることも


⑦ ドンマイ

日本語:励まし英語:軽すぎ・冷たい

👉 状況によりThat happens.You did your best.を使い分ける


⑧ 気にしないで

日本語:優しさ英語:感情を切り捨てる印象

👉 No worries. だけでなくI really don’t mind. を添える


⑨ 残念です

日本語:共感・同情英語:Sorry = 謝罪?

👉 That’s too bad.I was looking forward to it. が自然


⑩ お疲れさま

日本語:万能ねぎ英語:存在しない概念

👉 状況ごとにGood job!Thanks for your hard work.などを使い分ける


✨ 英語で大切なのは「気持ち+言葉」

日本語では「分かってくれるだろう」

英語では「言わないと分からない」

👉 気持ちは同じでも、伝え方が違う

これを知っているだけで、英会話のストレスは一気に減ります。


📌 まとめ

✔ 日本語の便利表現は英語では危険なことがある✔ あいまい表現ほど誤解されやすい✔ 英語では「やさしく・具体的に」言葉にする

En-Joy English では、単なる英訳ではなく、

「日本語の気持ちを、英語でどう守るか」

を大切にしています。

「通じたけど、なんか違う…」から「ちゃんと伝わった!」へ。

ぜひ、この10選を英会話の“地雷回避リスト”として使ってみてくださいね😊✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page