top of page
検索

🌎「それ、あるある!」を英語で言うと?


En-Joy English の赤阪です。

日本語で会話を盛り上げてくれるこの一言、

「それ、あるある!」

共感したとき、「分かる!」「私も!」と気持ちを一気に近づけてくれる便利な表現ですよね。

でも英語では、👉 「あるある」をそのまま訳す言葉はありません。


🤔 日本語の「あるある!」の正体

「あるある!」には、

  • 私も同じ経験がある

  • それ、よく分かる

  • みんなそうだよね

という強い共感が込められています。

英語では、👉 この共感を短いフレーズで表します。


❌ 直訳しようとすると?

That happens a lot!It’s common!

意味は通じますが、👉 感情があまり乗らず、会話が盛り上がりにくいという印象になります。


✨ 英語で自然な「あるある!」

① 一番よく使われる表現

  • I know, right?(分かる!それな!)

「あるある!」に一番近い表現です。

② 経験を共有する「あるある」

  • That happens to me too.(私もそれある)

  • Same here.(私も同じ)

とてもシンプルで自然です。

③ みんなそうだよね、の「あるある」

  • It happens all the time.(よくあるよね)

  • That’s so common.(ほんとありがち)

共感+納得のニュアンスです。

④ 感情強めの「あるある!」

  • Story of my life.(それ、まさに私)

少し大げさで、カジュアルな会話向きです。


🎯 会話例

A: I always forget my password.

B: I know, right?Same here.

(それ、あるある!私も!)

→ とても自然で、会話が弾みます✨


📌 まとめ

✔️ 「あるある!」は直訳しない✔️ I know, right? は最強フレーズ✔️ 共感は短い一言がちょうどいい

英会話では、共感の一言があるだけで、距離がぐっと縮まります。

En-Joy English では、日本語のノリや空気感を大切にしながら、英語で自然に盛り上がる表現をお伝えしています😊

ぜひ次に「それ、あるある!」と思ったら、今日のフレーズを一つ使ってみてくださいね✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page