🌎「それ、あるある!」を英語で言うと?
- George Akasaka

- 2 日前
- 読了時間: 2分

En-Joy English の赤阪です。
日本語で会話を盛り上げてくれるこの一言、
「それ、あるある!」
共感したとき、「分かる!」「私も!」と気持ちを一気に近づけてくれる便利な表現ですよね。
でも英語では、👉 「あるある」をそのまま訳す言葉はありません。
🤔 日本語の「あるある!」の正体
「あるある!」には、
私も同じ経験がある
それ、よく分かる
みんなそうだよね
という強い共感が込められています。
英語では、👉 この共感を短いフレーズで表します。
❌ 直訳しようとすると?
❌ That happens a lot!❌ It’s common!
意味は通じますが、👉 感情があまり乗らず、会話が盛り上がりにくいという印象になります。
✨ 英語で自然な「あるある!」
① 一番よく使われる表現
I know, right?(分かる!それな!)
「あるある!」に一番近い表現です。
② 経験を共有する「あるある」
That happens to me too.(私もそれある)
Same here.(私も同じ)
とてもシンプルで自然です。
③ みんなそうだよね、の「あるある」
It happens all the time.(よくあるよね)
That’s so common.(ほんとありがち)
共感+納得のニュアンスです。
④ 感情強めの「あるある!」
Story of my life.(それ、まさに私)
少し大げさで、カジュアルな会話向きです。
🎯 会話例
A: I always forget my password.
B: I know, right?Same here.
(それ、あるある!私も!)
→ とても自然で、会話が弾みます✨
📌 まとめ
✔️ 「あるある!」は直訳しない✔️ I know, right? は最強フレーズ✔️ 共感は短い一言がちょうどいい
英会話では、共感の一言があるだけで、距離がぐっと縮まります。
En-Joy English では、日本語のノリや空気感を大切にしながら、英語で自然に盛り上がる表現をお伝えしています😊
ぜひ次に「それ、あるある!」と思ったら、今日のフレーズを一つ使ってみてくださいね✨
En-Joy English
校長 ジョージ赤阪




コメント