top of page
検索

🌎「本音で言うと…」は英語でどう始める?


En-Joy English の赤阪です。

日本語でよく使うこの前置き、

「本音で言うと…」

正直な気持ちを伝えたいとき、少し覚悟をもって話すときに使いますよね。

でも英語では、👉 そのまま “To be honest…” だけでいいの?と迷う方も多いです。


🤔 日本語の「本音で言うと…」の役割

この一言には、

  • ここから正直な話をします

  • 取り繕わない意見です

  • 失礼に聞こえたらごめんなさい

というクッションの役割があります。

英語でも、👉 同じ「クッション」を入れると、とても自然になります。


❌ 直訳だけだとどうなる?

To be honest,

もちろんよく使われますが、👉 言い方や文脈によっては「今まで正直じゃなかったの?」と少し強く感じられることもあります。


✨ 英語で自然な始め方

ポイントは、👉 正直さ+やさしさ を両立させること。

① 一番よく使われる定番

  • To be honest, …(正直に言うと…)

言い方をやわらかくすれば、とても自然です。

② 少し丁寧・大人な言い方

  • Honestly speaking, …(正直なところ…)

  • If I’m being honest, …(正直に言うなら…)

落ち着いた印象になります。

③ 相手を気遣う「本音」

  • I don’t mean to be rude, but…(失礼なつもりはないのですが…)

  • This might sound a bit honest, but…(正直すぎるかもしれませんが…)

関係性を守りたいときに◎

④ 本音+やさしさ

  • To be honest, I’m a bit concerned.(正直、少し心配しています)

  • If I’m being honest, I’m not completely sure.(本音で言うと、まだ確信がなくて)

ストレートすぎず、大人な言い方です。


🎯 会話例

A: What do you think about this plan?

B: To be honest, I think it needs a bit more time.

(本音で言うと、もう少し時間が必要だと思います)

→ 正直さと配慮のバランスが◎です✨


📌 まとめ

✔️ 「本音で言うと…」は英語でもクッションが大事✔️ To be honest だけに頼らない✔️ やさしさを足すと印象がよくなる

英会話では、正直であること思いやりを持つことは両立できます。

En-Joy English では、日本語の感覚を大切にしながら、英語で自然に本音を伝える表現をお伝えしています😊

次に「本音で言うと…」と切り出したくなったら、ぜひ今日のフレーズを使ってみてくださいね✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page