top of page
検索

🌎「ちょっと考えさせて」が英語で通じる?


En-Joy English の赤阪です。

日本語でよく使うこの一言、

「ちょっと考えさせて」

英語でもそのまま通じると思っていませんか?

実はこれ、👉 言い方を間違えると、相手を不安にさせたり、断り文句に聞こえたりする要注意フレーズなんです。


🤔 日本語の「ちょっと考えさせて」のニュアンス

日本語では、

  • 即答を避けたい

  • 今は決められない

  • やんわり時間がほしい

という、とても便利で柔らかい表現ですよね。

しかも「前向きなのか、断りなのか」は、空気で判断されることが多いです。


🗣️ 英語で直訳するとどうなる?

よくある直訳がこちら👇

Let me think about it.

文法的には正しいです。でも英語では、

👉 「断られるかも…」👉 「あまり乗り気じゃないのかな?」

と受け取られることが少なくありません。

特にビジネスや提案の場面では要注意です。


⚠️ なぜ誤解されやすいの?

英語圏では、

✔️ Yes / No をはっきり言う✔️ 迷っている理由を言葉にする✔️ 返事の期限を示す

という考え方が基本。

そのため理由なしの「考えます」=消極的に聞こえてしまうのです。


✨ 英語で自然に伝える言い方

ポイントは、👉 理由+少し前向きな一言 を足すこと。

① 一般的で安全な言い方

  • Let me think about it for a bit.(少し考えさせてください)

  • I need some time to think.(考える時間が必要です)

② 前向きさを出したいとき

  • I’m interested, but I need some time to think.(興味はあるのですが、少し考える時間がほしくて)

  • It sounds good. Let me think about it.(良さそうですね。少し考えさせてください)

👉 これだけで印象がかなり変わります。

③ 期限を伝えると、さらに◎

  • Can I get back to you tomorrow?(明日お返事してもいいですか?)

  • I’ll think it over and let you know.(考えて、また連絡します)


🎯 会話例

A: Would you like to join us next month?

B: It sounds interesting.Let me think about it and get back to you tomorrow.

(面白そうですね。少し考えて、明日お返事します)

→ とても自然で、誠実な印象です✨


📌 まとめ

✔️ 「ちょっと考えさせて」は直訳だけだと冷たく聞こえることも✔️ 英語では「理由」や「前向きさ」を添える✔️ 期限を言うと信頼感アップ

英会話では、迷っていること自体は悪くありません。

大切なのは、👉 「どう伝えるか」

En-Joy English では、日本語のやさしい感覚を残しながら、英語で誤解されない言い方を大切にしています😊

ぜひ次に「ちょっと考えさせて」と言いたくなったら、今日のフレーズを1つ使ってみてくださいね✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page