🌎「ちょっと考えさせて」が英語で通じる?
- George Akasaka

- 12 分前
- 読了時間: 3分

En-Joy English の赤阪です。
日本語でよく使うこの一言、
「ちょっと考えさせて」
英語でもそのまま通じると思っていませんか?
実はこれ、👉 言い方を間違えると、相手を不安にさせたり、断り文句に聞こえたりする要注意フレーズなんです。
🤔 日本語の「ちょっと考えさせて」のニュアンス
日本語では、
即答を避けたい
今は決められない
やんわり時間がほしい
という、とても便利で柔らかい表現ですよね。
しかも「前向きなのか、断りなのか」は、空気で判断されることが多いです。
🗣️ 英語で直訳するとどうなる?
よくある直訳がこちら👇
❌ Let me think about it.
文法的には正しいです。でも英語では、
👉 「断られるかも…」👉 「あまり乗り気じゃないのかな?」
と受け取られることが少なくありません。
特にビジネスや提案の場面では要注意です。
⚠️ なぜ誤解されやすいの?
英語圏では、
✔️ Yes / No をはっきり言う✔️ 迷っている理由を言葉にする✔️ 返事の期限を示す
という考え方が基本。
そのため理由なしの「考えます」=消極的に聞こえてしまうのです。
✨ 英語で自然に伝える言い方
ポイントは、👉 理由+少し前向きな一言 を足すこと。
① 一般的で安全な言い方
Let me think about it for a bit.(少し考えさせてください)
I need some time to think.(考える時間が必要です)
② 前向きさを出したいとき
I’m interested, but I need some time to think.(興味はあるのですが、少し考える時間がほしくて)
It sounds good. Let me think about it.(良さそうですね。少し考えさせてください)
👉 これだけで印象がかなり変わります。
③ 期限を伝えると、さらに◎
Can I get back to you tomorrow?(明日お返事してもいいですか?)
I’ll think it over and let you know.(考えて、また連絡します)
🎯 会話例
A: Would you like to join us next month?
B: It sounds interesting.Let me think about it and get back to you tomorrow.
(面白そうですね。少し考えて、明日お返事します)
→ とても自然で、誠実な印象です✨
📌 まとめ
✔️ 「ちょっと考えさせて」は直訳だけだと冷たく聞こえることも✔️ 英語では「理由」や「前向きさ」を添える✔️ 期限を言うと信頼感アップ
英会話では、迷っていること自体は悪くありません。
大切なのは、👉 「どう伝えるか」
En-Joy English では、日本語のやさしい感覚を残しながら、英語で誤解されない言い方を大切にしています😊
ぜひ次に「ちょっと考えさせて」と言いたくなったら、今日のフレーズを1つ使ってみてくださいね✨
En-Joy English
校長 ジョージ赤阪




コメント