top of page
検索

🌍「気にしないで」は英語だと冷たく聞こえる?


En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもやさしい気遣い表現なのに、英語にすると誤解されやすい一言

「気にしないで」

について書いていきます。

誰かに謝られたとき、ちょっとしたミスがあったとき、

「気にしないで」「全然大丈夫だよ」

と、日本語では自然に言いますよね。

でも英語では、同じ感覚で言うと少し冷たく聞こえてしまうことがあるのです。


🤔 日本語の「気にしないで」に込められた優しさ

日本語の「気にしないで」には、

・相手を安心させたい・責めていないよ・関係は大丈夫だよ・話を終わらせたい


といった、感情への配慮がたくさん含まれています。

🗣️ 英語でそのまま言うと?

「気にしないで」を直訳すると…

❌ Don’t worry.❌ Don’t mind it.

意味は通じますが、言い方や場面によっては、

✔️ 話を切り上げたい✔️ これ以上触れないで✔️ 感情を遮断された

と感じさせてしまうことがあります。

特に Don’t worry. は、状況によっては「心配するなって言われても…」と受け取られることも😅


🙅‍♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解

例えば…

A: Sorry I’m late.

B: Don’t worry.

⬇️ 相手の心の中「本当に気にしてないのかな…?」「ちょっと素っ気ないかも」

日本語の「全然気にしないよ😊」の温度感とは、少し違って聞こえることがあります。


✨ 英語では「共感」を一言足す

英語では、

👉 大丈夫だよ👉 よくあることだよ👉 気にしなくていい理由

少し言葉にすると、一気にやさしくなります。


🗣️ 「気にしないで」をやさしく伝える英語表現

① よくあることだよ、と伝える

No worries at all.(全然気にしないで)

It happens.(よくあることだよ)

② 共感を入れる

That’s okay, I understand.(大丈夫、分かるよ)

I’ve been there.(私もあるよ)

③ 安心させたいとき

It’s totally fine.(本当に大丈夫)

No problem at all.(全く問題ないよ)

④ さらにやさしくしたいとき

Don’t worry about it, honestly.(本当に気にしないで)

👉 これが英語での**冷たく聞こえない「気にしないで」**です。


🎯 会話例

A: Sorry about the mistake.

B: No worries at all. It happens.We’re all good.

(全然気にしないで。よくあることだよ。大丈夫)


📌 まとめ

✔️ 「気にしないで」は英語だと冷たく聞こえることがある✔️ Don’t worry だけだと素っ気ない場合も✔️ 共感や一言を足すと一気にやさしくなる

英会話では、言葉そのものより、気持ちの補足が大切です。

En-Joy English では、日本語の思いやりを、英語でもちゃんと伝わる形にすることを大切にしています。

「気にしないでって言ったのに、距離を感じた…」が「ちゃんと安心してもらえた!」に変わると、英語での人間関係はぐっとスムーズになります😊

ぜひ次に「気にしないで」と言いたくなったら、No worries at all. に一言添えてみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page