🌍「気にしないで」は英語だと冷たく聞こえる?
- George Akasaka

- 3 日前
- 読了時間: 3分

En-Joy English の赤阪です。今回は、日本語ではとてもやさしい気遣い表現なのに、英語にすると誤解されやすい一言
「気にしないで」
について書いていきます。
誰かに謝られたとき、ちょっとしたミスがあったとき、
「気にしないで」「全然大丈夫だよ」
と、日本語では自然に言いますよね。
でも英語では、同じ感覚で言うと少し冷たく聞こえてしまうことがあるのです。
🤔 日本語の「気にしないで」に込められた優しさ
日本語の「気にしないで」には、
・相手を安心させたい・責めていないよ・関係は大丈夫だよ・話を終わらせたい
といった、感情への配慮がたくさん含まれています。
🗣️ 英語でそのまま言うと?
「気にしないで」を直訳すると…
❌ Don’t worry.❌ Don’t mind it.
意味は通じますが、言い方や場面によっては、
✔️ 話を切り上げたい✔️ これ以上触れないで✔️ 感情を遮断された
と感じさせてしまうことがあります。
特に Don’t worry. は、状況によっては「心配するなって言われても…」と受け取られることも😅
🙅♂️ 日本語感覚のままだと起こりがちな誤解
例えば…
A: Sorry I’m late.
B: Don’t worry.
⬇️ 相手の心の中「本当に気にしてないのかな…?」「ちょっと素っ気ないかも」
日本語の「全然気にしないよ😊」の温度感とは、少し違って聞こえることがあります。
✨ 英語では「共感」を一言足す
英語では、
👉 大丈夫だよ👉 よくあることだよ👉 気にしなくていい理由
を少し言葉にすると、一気にやさしくなります。
🗣️ 「気にしないで」をやさしく伝える英語表現
① よくあることだよ、と伝える
No worries at all.(全然気にしないで)
It happens.(よくあることだよ)
② 共感を入れる
That’s okay, I understand.(大丈夫、分かるよ)
I’ve been there.(私もあるよ)
③ 安心させたいとき
It’s totally fine.(本当に大丈夫)
No problem at all.(全く問題ないよ)
④ さらにやさしくしたいとき
Don’t worry about it, honestly.(本当に気にしないで)
👉 これが英語での**冷たく聞こえない「気にしないで」**です。
🎯 会話例
A: Sorry about the mistake.
B: No worries at all. It happens.We’re all good.
(全然気にしないで。よくあることだよ。大丈夫)
📌 まとめ
✔️ 「気にしないで」は英語だと冷たく聞こえることがある✔️ Don’t worry だけだと素っ気ない場合も✔️ 共感や一言を足すと一気にやさしくなる
英会話では、言葉そのものより、気持ちの補足が大切です。
En-Joy English では、日本語の思いやりを、英語でもちゃんと伝わる形にすることを大切にしています。
「気にしないでって言ったのに、距離を感じた…」が「ちゃんと安心してもらえた!」に変わると、英語での人間関係はぐっとスムーズになります😊
ぜひ次に「気にしないで」と言いたくなったら、No worries at all. に一言添えてみてください✨
En-Joy English
校長 ジョージ赤阪




コメント