🌎「仕方ないよね」は英語でどう言う?
- George Akasaka

- 4 日前
- 読了時間: 2分

En-Joy English の赤阪です。
日本語でとてもよく使うこの一言、
「仕方ないよね」
あきらめ、納得、慰め、共感…。場面によって、いろいろな気持ちが入っていますよね。
でも英語では、👉 「仕方ない」をそのまま直訳できる表現はありません。
🤔 日本語の「仕方ないよね」の正体
「仕方ないよね」には、
どうしようもない
誰のせいでもない
もう受け入れるしかない
という、気持ちの整理が含まれています。
英語では、👉 この「気持ち」を言葉に分けて表します。
❌ 直訳しがちな表現
❌ It can’t be helped.
意味は合っていますが、👉 少し冷たく、突き放した印象になることがあります。
ネイティブは日常会話では、あまり使いません。
✨ 場面別・自然な言い方
① あきらめ・受け入れの「仕方ない」
There’s nothing we can do.(どうしようもないね)
It is what it is.(まあ、そういうものだよね)
とてもよく使われる表現です。
② 相手を慰める「仕方ないよ」
These things happen.(そういうこともあるよ)
Don’t worry about it.(気にしないで)
やさしいニュアンスになります。
③ 共感しながらの「仕方ないよね」
I guess that’s just how it goes.(まあ、そんなものだよね)
Yeah, I know.(だよね、分かる)
感情を共有する言い方です。
④ 軽く流す「仕方ない」
Oh well.(まあ、仕方ないね)
とてもカジュアルで、独り言にもよく使われます。
🎯 会話例
A: The event got canceled because of the rain.
B: Yeah… it is what it is.We’ll try again next time.
(まあ、仕方ないよね。また次にしよう)
→ とても自然な英語です✨
📌 まとめ
✔️ 「仕方ないよね」は直訳しない✔️ 気持ちに合わせて言い方を選ぶ✔️ It is what it is. は万能表現
英会話では、日本語の一言に、実はいくつもの感情が詰まっています。
En-Joy English では、その気持ちをほどいて、英語で自然に伝えるお手伝いをしています😊
次に「仕方ないよね」と思ったら、ぜひ今日のフレーズを使ってみてください✨
En-Joy English
校長 ジョージ赤阪




コメント