top of page
検索

🌎「仕方ないよね」は英語でどう言う?


En-Joy English の赤阪です。

日本語でとてもよく使うこの一言、

「仕方ないよね」

あきらめ、納得、慰め、共感…。場面によって、いろいろな気持ちが入っていますよね。

でも英語では、👉 「仕方ない」をそのまま直訳できる表現はありません。


🤔 日本語の「仕方ないよね」の正体

「仕方ないよね」には、

  • どうしようもない

  • 誰のせいでもない

  • もう受け入れるしかない

という、気持ちの整理が含まれています。

英語では、👉 この「気持ち」を言葉に分けて表します。


❌ 直訳しがちな表現

It can’t be helped.

意味は合っていますが、👉 少し冷たく、突き放した印象になることがあります。

ネイティブは日常会話では、あまり使いません。


✨ 場面別・自然な言い方

① あきらめ・受け入れの「仕方ない」

  • There’s nothing we can do.(どうしようもないね)

  • It is what it is.(まあ、そういうものだよね)

とてもよく使われる表現です。

② 相手を慰める「仕方ないよ」

  • These things happen.(そういうこともあるよ)

  • Don’t worry about it.(気にしないで)

やさしいニュアンスになります。

③ 共感しながらの「仕方ないよね」

  • I guess that’s just how it goes.(まあ、そんなものだよね)

  • Yeah, I know.(だよね、分かる)

感情を共有する言い方です。

④ 軽く流す「仕方ない」

  • Oh well.(まあ、仕方ないね)

とてもカジュアルで、独り言にもよく使われます。


🎯 会話例

A: The event got canceled because of the rain.

B: Yeah… it is what it is.We’ll try again next time.

(まあ、仕方ないよね。また次にしよう)

→ とても自然な英語です✨


📌 まとめ

✔️ 「仕方ないよね」は直訳しない✔️ 気持ちに合わせて言い方を選ぶ✔️ It is what it is. は万能表現

英会話では、日本語の一言に、実はいくつもの感情が詰まっています。

En-Joy English では、その気持ちをほどいて、英語で自然に伝えるお手伝いをしています😊

次に「仕方ないよね」と思ったら、ぜひ今日のフレーズを使ってみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page