top of page
検索

🌍「気まずい沈黙」は英語で何と言う?


En-Joy English の赤阪です。今回は、会話の中で誰もが一度は経験するあの瞬間、

「気まずい沈黙」

を、英語ではどう表現するのかについて書いていきます。

英会話で、

「……あ、沈黙しちゃった」「今の空気、ちょっと気まずい…」

と感じたこと、ありませんか?

実は英語には、この気まずさをズバリ表す定番表現があります。


🤔 日本語の「気まずい沈黙」とは?

「気まずい沈黙」とは、

・話題が途切れた・何を言えばいいか分からない・空気が重く感じる・誰かが何か言うのを待っている

そんな、ちょっと落ち着かない沈黙ですよね。

日本語では、あえて黙ることが悪くない場面もありますが、**「気まずい沈黙」**は別物です。


🗣️ 英語では何と言う?

英語での定番表現は、ずばりこれです。

👉 awkward silence

awkward = 気まずい・居心地が悪いsilence = 沈黙

とてもシンプルですが、ネイティブが日常的によく使う表現です。


🙅‍♂️ 直訳しようとすると不自然

❌ uncomfortable silence❌ bad silence

意味は通じそうですが、自然さでは awkward silence が圧倒的です。


✨ 英語では「気まずさ」をどう扱う?

英語圏では、気まずい沈黙は悪いものと感じられがちです。

そのため、

✔️ ちょっとした冗談を言う✔️ 沈黙を言葉にしてしまう✔️ 話題を切り替える

といった対処がよく見られます。


🗣️ 「気まずい沈黙」を使った英語表現

① 状況をそのまま言う

That was an awkward silence.(今の、気まずい沈黙だったね)

② 軽く冗談っぽく

Well… that got awkward.(あ、気まずくなったね)

③ 自分から空気をほぐす

So… anyway!(で、話を戻すと…)

Alright, moving on!(はい、次行きましょう)

④ 説明的に使うなら

There was an awkward silence in the room.(部屋に気まずい沈黙が流れた)

👉 これが英語での「気まずい沈黙」です。


🎯 会話例

A: …B: …A: Well, that was an awkward silence.So, how was your weekend?

(今の気まずかったね。ところで週末どうだった?)


📌 まとめ

✔️ 「気まずい沈黙」は awkward silence✔️ 英語では沈黙を言葉にしてOK✔️ 話題転換で空気をリセットできる

英会話では、沈黙そのものよりも、その後どう動くかが大切です。

En-Joy English では、言葉だけでなく、「間(ま)」や空気感の違いも大切にしています。

「気まずい沈黙が怖い…」が「沈黙も会話の一部だな」に変わると、英会話はぐっと楽になりますよ😊

ぜひ次に沈黙が訪れたら、Well… anyway!を思い出してみてください✨


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page