top of page
検索

⚾大谷翔平選手で学ぶ!日米野球用語の面白い違い


こんにちは🌞En-Joy Englishのジョージ赤阪です。

連日、大谷翔平選手が大活躍🔥ホームラン💥、盗塁💨、華麗な守備✨…そして笑顔😊世界中のファンを魅了し続けていますよね!

でも、試合後のインタビューやMLB中継を英語で聞いていると…「え?日本の野球用語と全然違う!」と感じたことはありませんか?👀

今日は、大谷選手のプレーを楽しみながら学べる日本の野球用語(特に和製英語)とアメリカでの言い方の違いをご紹介します⚾📚


1️⃣ 日本では通じるけど…アメリカでは通じない!? 和製英語18選

下の表は、日本の野球ファンにはおなじみだけど、アメリカではそのまま言っても通じない用語です💡英語ではこう言うんだ!という発見があるはず✨

🇯🇵日本語(和製英語)

🇺🇸英語での言い方

フォアボール⚾

walk / base on balls

ツーベースヒット2️⃣

double

スリーベースヒット3️⃣

triple

ランニングホームラン🏃‍♂️💨

inside-the-park home run

ノーヒットノーラン🚫

no-hitter

セーフティバント🪗

drag bunt / safety bunt

サヨナラホームラン🎉

walk-off home run

デッドボール💥

hit by pitch

シュート(球種)🎯

two-seam fastball

クローザー🔒

closer(発音注意ˈkloʊ.zɚ)

セットアッパー🛠

setup man

リリーフ⛑

relief pitcher / reliever

完投🔥

complete game

完封🚪

shutout

ホームイン🏠

score / cross the plate

ホームスチール💨

steal home

二盗2️⃣💨

steal second

三盗3️⃣💨

steal third

2️⃣ どうして和製英語ができたの?🤔

戦後🇺🇸→🇯🇵に野球が伝わったとき、日本人が聞き取った発音や直訳をもとに作られた言葉が多いんです📖例えば…

  • 「フォアボール」→ “four balls” から来たけど、実際は walk が主流

  • 「デッドボール」→ “dead ball” は英語では「試合中断中のボール」の意味。投球が当たった場合は hit by pitch と言います💡


3️⃣ 大谷選手のプレーで覚えると楽しい!😆

実際のシーンを思い浮かべながら覚えると、忘れません👍

  • 例1:大谷選手が四球を選んだ! → “Ohtani draws a walk.” 🏃‍♂️

  • 例2:サヨナラホームランでチームを勝利に導いた! → “Ohtani hits a walk-off home run!” 🎉

  • 例3:内野安打で一塁セーフ! → “Ohtani reaches first on an infield single.” ⚡


4️⃣ 英語で野球を楽しむメリット🌍

  • MLB中継🎙やインタビューがもっと分かる

  • 英語のスポーツニュース🗞をそのまま理解できる

  • 海外ファンとSNSで交流できる💬

  • 大谷選手のコメントを字幕なしで楽しめる📺


まとめ📝

日本の野球用語の中には、英語では全く違う言い方をするものがたくさん⚾でも、その違いを知ることで、試合観戦が何倍も楽しくなります😍

2025年シーズンも大谷翔平選手の活躍にワクワクしながら、「英語でも野球を楽しむ」観戦スタイル、始めてみませんか?🙌

次に大谷選手の試合を観るときは、今日の用語を思い出してみてくださいね💡Let’s enjoy baseball in English! 🇺🇸🇯🇵⚾


💡 英語中級者以上の方にはこちらのYouTubeもおすすめです!

🎥 MLB公式英語解説動画大谷選手のプレーを本場の実況で学びながら、自然な野球英語を身につけましょう!


En-Joy English

校長 ジョージ赤阪

 
 
 

コメント


bottom of page